Стихотворение "Старость" Х.Ольшванг, которое пробирает до мурашек
Понять о том, что такое старение и старость могут только ровесники, молодые - нет. И даже не пытайтесь ничего им втолковать.
65-ти летняя тетя Соня устроилась на работу. А почему нет? У нее были сильные математические способности и бессонница. Вместо того, чтобы часами валяться на кровати и смотреть в потолок, она решила заняться делом.
Откликнулась на удаленную вакансию, про возраст приврала, в сканы документов никто не всматривался. Общалась с куратором через электронную почту. Лучше всех сдала экзамен после обучения. За три месяца ее показатели побили все рекорды. Соня стала лучшей в коллективе.
А потом фирма ввела новый формат коммуникаций: нужно было каждое утро подключаться по видео-связи к своей команде, обсуждать рабочие моменты, настраивать друг друга на победы и достижения.
Тетя Соня подключилась, но не стала включать камеру. Написала сообщение: "Ребята, всем привет! Я с вами".
Но куратор команды настаивал на том, чтобы все сидели перед камерой. Когда Соня подключилась, молодые люди стали писать в чат: "Ого, а у вас фильтр сломался? Это наш самый лучший сотрудник? Однако... Думал, в этом возрасте только носки можно внукам вязать". Всячески иронизировали над старостью.
Их позже уволили. И поделом!
Умные люди у Сони учились, а не оскорбляли ее возраст.
У Виктора Пелевина, которого считают "ясновидящим" писателем и современным оракулом, предсказывающим будущее, есть иронические строчки:
"В 21 веке выяснилось, что улучшать человеческое тело, пытаясь продлить его жизнь, – это как чинить старый примус. Он все равно где-нибудь да прохудится.Сделать тело неподвластным времени нельзя, даже постоянно меняя органы и очищая сосуды. Существует четко прочерченный природой скрипт, по которому биологическое существо должно умереть, освободив жизненное пространство для других.Человеческая надежда вечно жить в бессмертном теле – безнадежна.Природа против. Но природа не учла человеческую хитрость.
Хитрость в его полу-фантастическом романе состояла в том, чтобы отделить от тела нейроны и дать им возможность существовать. Они не имели ограничений по сроку жизни.
А в реальности бессмертие - это продолжение рода и творчество.
У поэтессы Хельги Ольшванг есть стихотворения, которые на первый взгляд, кажутся шершавым переводом с иностранного языка. Но это не так. Приняв необычный стиль, начинаешь всматриваться в смысл.
Старость бывает разной - и богатым урожаем, и бесхлебицей. Ольшванг пишет про второй вариант: имел так много, но все куда-то утекло. Осталась апатия, пустота и обида на мир.
Видела отзывы: стихотворение плохое. Оно не плохое, оно честное.
Умышленно стареть и, зеркалам не нравясь,Заглядывать, заискивая, в них,Осклабясь, как провинившийся двойник.Испытывать терпение предметов, перил, шнурков,в своем живя уме, став статуей в саду,мишенью для снежков.Бессмысленно следить за новостями, снами,за санками детей с горы — они быстрей, чем взгляд.Мелодия кончается на слабой доле —ей так проще расставаться с нами.
***
Нет воли и покоя,а есть сам свет и счастье видеть в нёмродных и птиц, растения и буквы,и два-три города —их, верно, тоже нет,но я пока что этого не знаю.Вид с воздуха на эти кухни-спальни с людьми и безпрекрасен, нестерпим,обратный вид на жительство и зрение:все на местах.Но быть уже нельзя.
0 коммент.:
Отправить комментарий