За строками Цветаевой: история романса «Мне нравится, что вы бoльны не мной…»
Есть произведения, которые становятся больше, чем просто словами или мелодией — они превращаются в отражение наших глубинных эмоций. Один из таких романсов, с первых нот покоривший миллионы, несёт в себе историю, полную благородства, глубоких чувств и трепетной любви. Кто вдохновил Марину Цветаеву на создание этих строк? Как стихотворение превратилось в культовый музыкальный шедевр? И какой смысл заключён в тех самых «увы»? Давайте погрузимся в эту захватывающую историю.
Что скрывают строки романса
Этот романс знают многие, особенно те, кто вырос в Советском Союзе. Голос Аллы Пугачевой сделал его неотъемлемой частью легендарного фильма «Ирония судьбы», где песню исполнила героиня Барбары Брыльски. Лиричная мелодия и слова песни проникли в сердце каждого зрителя, усилив атмосферу фильма. Она наполнила его не только глубокой чувственностью, но и оттенком грусти — тоской по несбывшемуся, по мечте, ускользнувшей навсегда.
Долгие годы искусствоведы спорили, кому же посвящены строки этого пронзительного стихотворения. И только в 1980 году Анастасия Ивановна Цветаева, которой на тот момент было уже 86 лет, приоткрыла завесу тайны. История его создания оказалась одновременно романтичной и невероятно грустной.
В далеком 1915 году сестра знаменитой поэтессы Марины Цветаевой, Анастасия, готовилась выйти замуж за Маврикия Минца. Их отношения длились уже какое-то время, и теперь пара решила оформить союз официально.
В мае 1915 года Анастасия вместе с женихом приехала в гости к своей сестре Марине. Для Маврикия это знакомство стало судьбоносным — он был буквально очарован Мариной с первой встречи. В ту минуту он осознал, что предложение, сделанное Анастасии, было ошибкой. Однако, будучи человеком чести, он не мог нарушить обещание, данное своей невесте. Несмотря на это, он продолжал выражать своё восхищение Мариной, чем невольно подогревал слухи о возникшем любовном треугольнике.
Согласно официальной версии, никакой большой любви между Маврикием и Мариной не было. Их короткое увлечение быстро угасло, а само стихотворение Цветаева написала, чтобы положить конец домыслам о «тройственном союзе». Но Анастасия Цветаева рассказывала совершенно другую историю. По её словам, чувства между Мариной и Маврикием действительно существовали, сильные и глубокие. Однако Марина, дорожа сестрой и её счастьем, не могла позволить себе разрушить чужой союз. Она решительно оборвала эту связь, сохранив благородство и гордость. Именно это стихотворение стало её прощальным письмом любви, которая осталась невысказанной и неосуществимой.
На первый взгляд, в стихотворении поэтесса словно искренне радуется тому, что между ней и её собеседником не случилось любви. Кажется, она принимает это с лёгкостью, без боли, и даже с оттенком благодарности.
Мне нравится, что вы больны не мной,Мне нравится, что я больна не вами,Что никогда тяжелый шар земнойНе уплывет под нашими ногами.Мне нравится, что можно быть смешной —Распущенной — и не играть словами,И не краснеть удушливой волной,Слегка соприкоснувшись рукавами.Спасибо вам и сердцем и рукойЗа то, что вы меня — не зная сами! —Так любите: за мой ночной покой,За редкость встреч закатными часами,За наши не-гулянья под луной,За солнце не у нас над головами, —За то, что вы больны — увы! — не мной,За то, что я больна — увы! — не вами!
Но почему же тогда в двух последних строчках звучит это горькое и обречённое «увы»? Неужели стихотворение стало способом утешить себя, убедить в том, что всё сложилось так, как должно было? Мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос. Тайна чувств, скрытых за строками, остаётся с поэтессой.
На этой фотографии можно увидеть автограф самого стихотворения — строки, написанные рукой Марины Цветаевой.
Интересно, что в оригинальной версии стихотворение было почти на треть длиннее, чем его знакомая всем версия из романса. Один из куплетов остался за кадром, не вошёл в музыкальную интерпретацию.
Мне нравится еще, что вы при мнеСпокойно обнимаете другую,Не прочите мне в адовом огнеГореть за то, что я не вас целую.Что имя нежное мое, мой нежный, неУпоминаете ни днем, ни ночью — всуе…Что никогда в церковной тишинеНе пропоют над нами: аллилуйя!
Кроме того, в последней строфе оригинального текста есть любопытная деталь: слово «За … не у нас над головами» оказалось неполным. Позже кто-то вставил слово «звёзды», а в музыкальной версии заменил его на «солнце» — «за солнце не у нас над головами». Кто именно внес эти изменения и почему, скорее всего, останется загадкой.
Что касается Маврикия Минца, того самого, с кого началась эта история, его счастье в браке с Анастасией Цветаевой оказалось недолговечным. Спустя два года, в мае 1917 года, он скончался от осложнений, вызванных нераспознанным вовремя острым аппендицитом. А уже через два месяца их маленький сын, которому было всего год, ушёл из жизни за несколько дней из-за молниеносной инфекции.
0 коммент.:
Отправить комментарий