В песне «Смуглянка» раньше пели: «Здравствуй, парень забубённый, мой родной!». А что значит «забубённый»?
В 1974 году на советские экраны вышел фильм «В бой идут одни старики», визитной карточкой которого стала песня «Смуглянка».
Она заняла почётное место среди песен, неразрывно связанных с лирикой военного времени. Хотя, как и Катюша, песня появилась на свет до начала Великой Отечественной войны — в 1940 году.
Внимательный слушатель наверняка задавался вопросом, откуда в военной песне строки о «партизанском молдаванском отряде». Дело в том, что «Смуглянка» была создана в честь воссоединения Бессарабии и Молдавии и образования Молдавской ССР.
Она повествует о бессарабских партизанах Гражданской войны. Поэт Яков Шведов и композитор Анатолий Новиков написали песню как часть сюиты, посвящённой Григорию Котовскому — одному из символов советской Молдавии.
Однако политуправление Киевского военного округа, которое было заказчиком сюиты, «Смуглянку» отвергло. Не приняли её и на радио в 1942 году, когда военная лирика была особенно востребована.
После этого песню с изменённым текстом среди прочих показали руководителю Ансамбля песни и пляски Александру Александрову: ему она очень понравилась.
Ансамбль исполнил её в 1944 году, и задорную «Смуглянку» подхватили фронтовые исполнители.
Кадр из фильма «В бой идут одни старики»
На этом приключения народного хита не закончились: её снова ожидали годы забвения.
Текст «Смуглянки» казался нереалистичным: в ходе Великой Отечественной войны молдаванских партизанских отрядов не было. Не подходили условия для их организации.
Но народ, обычный простой народ, песню знал и пел. Лётчики напевали её, возвращаясь с войны на Донбасс, а 17-летний Лёня Быков, мечтавший о небе, сидел и завороженно слушал.
«Смуглянка» запала ему в душу.
Леонид пытался даже поступить в лётное училище, но лётчиком его не взяли. Пришлось идти в театральный.
Из любви к небу и в память о невернувшихся лётчиках Леонид Быков снял фильм «В бой идут одни старики», лейтмотивом которого стала полюбившаяся в юности «Смуглянка».
Однако строки этой песни несколько отличались от оригинала:
Вместо «здравствуй, парень, мой хороший, мой родной» в издании песен Великой Отечественной войны 1946 года мы видим:
Здравствуй, парень забубённый, мой родной!
Видимо, это случилось из-за многократного редактирования текста в процессе непростой жизни «Смуглянки».
А слово «забубённый» тоже хорошо подходит по смыслу, оно значит «бесшабашный, удалой, разгульный».
Но петь слова оригинала нам уже непривычно. Главное, что песня по-прежнему любима и продолжает жить.
0 коммент.:
Отправить комментарий